Читайте также:

Не беспокойтесь, я деловой человек.    Табарен обещал подумать и через день согласился. Тут же он развил пер..

Грин Александр Степанович   
«Забытое»

Именно поэтому я и выбрал для себя свою уникальную профессию, точнее, создал ее, потому что второго Шерлока Холмса нет на свете.   &n..

Артур Конан Дойль (Sir Arthur Ignatius Conan Doyle)   
«Знак четырех»

     - Отчего же нам уходить? - еще мягче спросил Яшка. - Мы посмотрим да и пойдем дальше. Это что у вас такое? - И он ткнул пальцем в одеяло...

Гайдар Аркадий Петрович   
«На графских развалинах»

Смотрите также:

О Хэдли Чейзе

Н. Каймачникова, А. Хомич. Послесловие переводчиков

Библиография

Краткая биография

О Джеймсе Хэдли Чейзе

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Только за наличные», страница 1 (прочитано 0%)

«В мертвом безмолвии», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Заставьте танцевать мертвеца», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Лапа в бутылке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Плоть орхидеи», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Ты найди, а я расправлюсь», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Ясным летним утром», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Это серьезно», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Кейд», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Фиговый листочек для меня», закладка на странице 1 (прочитано 0%)




    Перевод: Л. Корнеев

    В Пелотту мы прибыли в девять тридцать вечера, проведя в дороге около четырех часов. Пелотта – небольшой городок на побережье Флориды, похожий своими магазинами, лавками сувениров и кабачками на многие другие города. Проезжая по главной улице, водитель грузовика Сэм Вильямс называл мне все заслуживающие внимания местные достопримечательности. – Вот отель «Океан», – сказал он, ткнув пальцем в сторону импозантного здания на улице, ведущей к морю. Гостиница сверкала неоновыми огнями и хромированным металлом. У входа высился большой зеленый зонт. – Собственность Петелли, – уточнил Сэм. – Все здания до последнего кирпича. И город тоже весь его. Или почти весь. И стадион там, наверху. На вершине холма стояло круглое бетонное здание. Крыша была возведена только над трибунами, расположенными амфитеатром; сверху на стальных пилонах крепились гроздья мощных прожекторов. – Наверное, этот Петелли загребает бешеные деньги, – предположил Сэм. Он вытер тыльной стороной кисти распаренное лицо и, сплюнув в окно, пояснил: – Каждую субботу Петелли организует тут матч по боксу. Машина свернула в узкую улочку, застроенную деревянными домами. В конце улочки виднелся пляж. – Кабачок Тома Роше в конце улицы, около самого моря, – сказал Сэм, притормаживая. – Я здорово опаздываю, дружище, выбился из расписания. А то бы, конечно, проводил. Но ты скажи ему, что от меня. Том подберет попутку до Майами. Если он не поможет, обратись к его жене Алис. Грузовик остановился на площади. Я открыл дверцу и спрыгнул. – Спасибо, Сэм! Надеюсь, еще увидимся! Кабачок Тома Роше представлял собой деревянное двухэтажное здание. Входная дверь была распахнута настежь, гремела музыка. Я поднялся по деревянной лесенке и остановился на пороге, осмотрелся. Взору открылся довольно просторный зал, заставленный десятком столиков, стойка с тремя испускающими пар кофеварками. За одним столиком сидели двое мужчин в майках и грязных полотняных брюках. За другим, рядом с проигрывателем, расположился какой то тип, крепко сбитый, рослый, в костюме из белой саржи и при галстуке в красную полоску. Напротив него, отупело уставясь взглядом в стену, сгорбился небольшого роста толстячок в коричневой тройке, с панамой на голове. Облокотившись о стойку, восседал на табурете шофер рейсового автобуса в фирменной куртке и кожаных брюках. Казалось, он дремал. Щуплая, бледная женщина разливала за стойкой кофе; конечно, Алис Роше, подумал я. На другом конце стойки Том Роше засыпал в кофеварку зерна. Это был невысокого роста, загорелый, худой человек. Некоторое время я продолжал стоять на пороге, разглядывая присутствующих. На меня никто не обращал внимания. Тут Алис направилась к столику, за которым сидели рослый тип и толстяк. Когда она ставила поднос с чашками на столик, верзила ухватил Алис выше колена. Женщина вздрогнула, чуть было не выронила чашку и сделала попытку высвободить ногу, но толстые пальцы вцепились прочно.




Страницы: (84) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...

     Тот любит слишком, этот--мало;
     Те ласку продают,
     Те покупают; те смеются,
     Разя, те слезы льют.
     Возлюбленных все убивают,--
     Но все ль за то умрут?

     -----

     Не всем палач к позорной смерти
     Подаст условный знак,
     Не все на шею примут петлю,
     А на лицо колпак,
     И упадут, вперед ногами,
     Сквозь пол, в разверстый мрак.

     Не все войдут в тюрьму, где будет
     Следить пытливый глаз,
     Днем, ночью, в краткий час молитвы
     И слез в тяжелый час,--
     Чтоб узник добровольной смертью
     Себя от мук не спас.

     Не всем у двери в час рассветный
     Предстанет страшный хор:
     Священник, в белом весь, дрожащий,
     Судья, склонивший взор,
     И, в черном весь, тюрьмы Смотритель,
     Принесший приговор.

     Не всем придется одеваться
     Позорно впопыхах,
     Меж тем как ловит грубый Доктор
     В их нервных жестах страх,
     И громко бьют, как страшный молот,
     Часы в его руках...

Оскар Уайлд (Oscar Wilde)   
«Баллада Рэдингскои тюрьмы (Пер. В.Брюсов)»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Виктория Тищенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Джеймс Хэдли Чейз (James Hadley Chase), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.