Перевод Н.Краснослободского, 1993
В этом томе собрания сочинений читатель познакомится с ранними
произведениями Дж.X.Чейза - "Это ему ни к чему" (опубликован в 1939 г. под
псевдонимом Джеймс Л.Дочерти) и "Плохие вести от куклы" (1940 г.), а также
с романом "Ты найди, а я расправлюсь", который вышел в свет в 1956 г. под
псевдонимом Реймонд Маршалл.
Глава 1
I
Удушливым июльским днем я тихонько подремывал в своей конторе, не имея
никакого особенного дела и не желая никого видеть. Громкий телефонный
звонок заставил меня вздрогнуть и очнуться.
- Да, Джина? - спросил я, снимая трубку.
- Мистер Шервин Чалмерс, - трепещущим голосом предупредила девушка.
У меня сразу пересохло во рту.
- Чалмерс? Боже мой! Он что - в Риме?
- Он звонит из Нью-Йорка.
У меня восстановилось нормальное дыхание.
- Ладно, соединяйте.
Надо признаться, что я был смущен не меньше, чем старая дева, у
которой под кроватью обнаружили мужчину.
На протяжении последних четырех лет я возглавлял римское отделение
"Нью-Йорк Уэстерн Телеграмм". И это был мой первый контакт с владельцем
газеты.
По слухам, он был мультимиллионером, бесчувственным тираном с
подчиненными, блестящим журналистом и умницей. Удостоиться с ним личного
разговора - все равно, что получить приглашение на чашку чая с президентом
США. Я ждал, прижав трубку к уху. В ней слышались обычный треск и щелчки,
потом женский голос непринужденно спросил:
- Мистер Доусон?
Я ответил, что это действительно я.
- Не вешайте трубку. С вами будет говорить мистер Чалмерс.
Я уверил ее, что не буду, и тут же попытался вообразить ее реакцию на
обратное утверждение. Новая серия щелчков, неясное бормотание, лотом голос,
который резонировал, как молот на наковальне, рявкнул:
- Доусон?
- Да, мистер Чалмерс.
Наступила пауза. Я мысленно спрашивал себя, за что будет головомойка,
так как не сомневался, что речь будет идти именно о ней. Уж если мне
позвонил сам мистер Чалмерс - значит, жди грозы.
Но дальнейшее меня совершенно ошеломило.
- Послушайте, Доусон. Завтра в 11.50 моя дочь прилетает в Рим. Попрошу
вас встретить ее на аэродроме и проводить в отель "Эксельсиор".
... Бедняк и за это скажет спасибо, он знает, что он избрал "благую"
участь.
Конечно, не к тому стремился Христос. В его время социальный вопрос и
не мог быть поставлен. Отвечая на каверзный вопрос, он сказал: "Воздайте
кесарево кесарю"... Кесарю уже столько воздавали, что теперь все -- его. Но
бедняк знал, что за все, что он потерял в этом мире, потом ему воздастся
сторицей. Более ловкой сделки нельзя себе представить!
Богач находит еще средство залучить к себе Христа, помириться с ним,
хвастаясь своим "милосердием". Ведь он все-таки добрый; он надеется, что
таким путем, нимало не лишаясь своих привилегий на земле, он и после смерти
получит лакомый кусочек.
"Больше радости давать, чем получать". Чорт возьми!.. Это-то и есть
самое отвратительное. Одно из худших страданий и унижений нищеты, отнюдь не
лишенной чувства любви, -- "всегда получать и никогда не давать".
Даже из этих слов Христа (приведенных Павлом -- Деяния, XX, 35)
капитализм извлекает выгоду, доставляя одним богачам прекрасную, благородную
радость милосердия, открывающую им к тому же двери рая.
В тот же день, когда церковь извратила, обошла такие ясные слова
Христа: "Продай все достояние твое, а деньги раздай неимущим", она сильно
испортила себе игру. Войдя в соглашение с тем, что Евангелие называет
маммоной и что есть, в сущности, самый дух капитализма, она сразу обнаружила
слабость христианства. И опять виноват здесь не Христос; эта слабость не
могла бы обнаружиться, не была бы слабостью, если бы его, Христово, учение
было полностью проведено в жизнь; т. е. если бы церковь не пыталась
истолковать слова Христа, а просто осуществила бы их на деле. Поэтому можно
сказать, что коммунизм вырос из предательской деятельности христианства и
что в существовании коммунизма не было бы смысла, если бы не обанкротилось
христианство...