Читайте также:

     Надо же на что-нибудь решиться. Жалко же.                &..

Зощенко Михаил Михайлович   
«Рассказы, не вошедшие в собрание сочинений»

Имена жен Каина и Авеляне приводятся. Ввиду общности сюжета, может быть, есть и сходство визложении моей мистерии и поэмы Гесснера; я этого не знаю, и это меня малоинтересует...

Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron)   
«Каин»

   Потом Павлуша рассказывал, что ему очень жалко было ее кос, потому что он будто бы уже в те дни заглядывался на нее...

Фадеев Александр Александрович   
«Черная металлургия (главы из романа)»

Смотрите также:

Н. Каймачникова, А. Хомич. Послесловие переводчиков

О Хэдли Чейзе

Краткая биография

О Джеймсе Хэдли Чейзе

Творчество Чейза Хэдли Джеймса

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Реквием блондинкам», страница 2 (прочитано 1%)

«Алмазы Эсмальди», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«В мертвом безмолвии», закладка на странице 10 (прочитано 11%)

«Весь мир в кармане», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Выгодное дельце», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Гроб из Гонконга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дело о задушенной звездочке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дело о наезде», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Если вам дорога жизнь..», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Заставьте танцевать мертвеца», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«И однажды они постучатся», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Итак моя прелесть», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«К чему эти сказки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Крысы Баррета», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Лапа в бутылке», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«Легко приходят - легко уходят», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Ловушка мертвеца», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Никогда не знаешь, что ждать от женщины», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Он свое получит», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Плоть орхидеи», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«Положите ее среди лилий», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Поцелуй мой кулак», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

У него были острые глаза и мягкая походка. Он сразу же провел меня в кабинет.
     Вольф ожидал меня, сидя у окна. Это был большой, толстый мужчина с круглой головой и коротко остриженными светлыми волосами. Своим птичьим носом и тонкими злыми губами он напоминал осьминога и попугая одновременно.
     - Это я побеспокоил вас пять минут назад телефонным звонком. Я из Нью-Йоркского отделения "Международного бюро расследований".
     - Чем вы можете удостоверить свою личность? - Вольф подозрительно посмотрел на меня.
     Я протянул ему карточку, придуманную моим патроном, полковником Форнсбергом, специально для таких недоверчивых клиентов.
     Вольф долго рассматривал карточку со всех сторон. Очевидно, это занятие доставляло ему удовольствие.
     - Ладно, - пробурчал он, возвращая документ. - Вы в курсе дела, зачем я вас вызвал?
     - Не имею понятия.
     Нервно теребя цепочку часов, он пригласил меня, наконец, сесть. Некоторое время мы молча смотрели друг на друга.
     - Посмотрите, - внезапно пролаял он, указав пальцем в окно. Я посмотрел в указанном направлении и не увидел ничего интересного, разве что дымящие вдалеке закопченные трубы заводов.
     - Это все мое!
     Я не знал, выражать ли мне восторг или, сожаление, и поэтому дипломатично промолчал.
     - Я управлял этим двадцать лет. Это моя плоть и кровь. А месяц назад я оставил дела... Но, видимо, люди, подобные вам, не в состоянии понять мои чувства, - пробурчал он, поблескивая стеклянными глазками. - В течение двадцати лет я работал как проклятый, по двенадцать часов в сутки, а теперь все бросил.
     Я вежливо кивнул. Он ударил кулаком по подлокотнику кресла.
     - Стоило мне прожить три дня без моего завода, как я почувствовал, что схожу с ума. Я не могу без него. И знаете, что я намерен сделать сейчас? - Он наклонился ко мне, лицо его побагровело. - Я намерен стать мэром этого проклятого городишки, чтобы поставить здесь все вверх дном. Но имеются еще два кандидата на эту должность, - продолжал он с металлическими интонациями в голосе. - А выборы через месяц. Следовательно, у вас есть три недели, чтобы найти девушек.
     - Каких девушек? - удивился я.
     Он нетерпеливо махнул рукой.
     - Я не запомнил их имен. Моя секретарша введет вас в курс дела. Исчезли три девушки. Эслингер и Мэйси - мои соперники - хотят использовать это для того, чтобы обеспечить себе победу на выборах.




Страницы: (132) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

..... и было так жарко, что кости, как он выразился, варились в теле. Где-то, наконец, их высадили и отправили дальше, опять в вагонах; затем они атаковали какой-то холм; что было дальше, он не помнит, так как в самом начале пуля угодила ему в ногу. Слушателям, которым управляющий перевел речь беглеца, стало ясно, что он был в составе одной из русских дивизий, посланных через Сибирь и Владивосток на французский фронт и проехавших полмира, чтоб попасть туда. Вместе с сожалением пробудилось у них любопытство. Что заставило несчастного предпринять это необыкновенное бегство? С добродушной и вместе с тем лукавой улыбкой русский охотно поведал о том, как, едва-едва выздоровев, он справился у санитаров, где Россия; они указали ему направление, и он запомнил путь по солнцу и звездам; потом сбежал и, прячась днем от патрулей в сараях, по ночам продолжал свое путешествие.
     Десять дней, пока шел он до этого озера, он питался милостыней - хлебом и фруктами. Его объяснения стали сбивчивее. Так как он родился у Байкальского озера, то думал, повидимому, что на другом берегу, очертания которого он заметил вчера вечером, должна быть Россия. Он утащил из какой-то хижины два бревна и, лежа на животе, с помощью заменявшей весло доски, выплыл далеко в озеро, где и нашел его рыбак.
     Неуверенный вопрос, будет ли он завтра уже дома, закончил его повествование; едва слова эти были переведены, раздался громкий хохот, быстро сменившийся самым жарким сочувствием. Каждый из окружавших сунул беглецу, боязливо и жалостно озиравшемуся, несколько монет или ассигнаций.
     Между тем пришло телефонное сообщение из полицейского управления в Монтре, где с немалым трудом составили протокол о происшествии. Дело было не только в недостаточных познаниях случайного переводчика; жители запада столкнулись с невероятным невежеством этого человека, который знал только имя свое - Борис и мог дать лишь смутные сведения о своей родной деревне...

Цвейг Стефан (Zweig Stefan)   
«Случай на Женевском озере»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Виктория Тищенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Джеймс Хэдли Чейз (James Hadley Chase), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.