Читайте также:

И все-таки они святые, они ангелы; на нихбелоснежные одеяния; у них крылья и сияние вокруг чела, во всяком случае, посравнению с этим человеком...

Гилберт Кийт Честертон (Gilbert Keith Chesterton)   
«Бесславное крушение одной блестящей репутации»

Из биографии Хемингуэя известно, что он побывал на Бимини, ловил в его водах крупную рыбу.С островами Бимини связана древняя индейская легенда, от которой они и получили свое название...

Эрнест Хэмингуэй (Ernest Miller Hemingway)   
«Острова в океане»

Всходы были хороши, мы ждалибогатого урожая. Как раз в этот день я отправился в обход со своим сыномЖаком. Мы вышли из дому в третьем часу дня...

Эмиль Золя (Emile Zola)   
«Наводнение»

Смотрите также:

О Джеймсе Хэдли Чейзе

Библиография

Краткая биография

Творчество Чейза Хэдли Джеймса

Н. Каймачникова, А. Хомич. Послесловие переводчиков

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Поцелуй мой кулак», страница 10 (прочитано 6%)

«Алмазы Эсмальди», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«В мертвом безмолвии», закладка на странице 10 (прочитано 11%)

«Весь мир в кармане», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Выгодное дельце», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Гроб из Гонконга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дело о задушенной звездочке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дело о наезде», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Если вам дорога жизнь..», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Заставьте танцевать мертвеца», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«И однажды они постучатся», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Итак моя прелесть», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«К чему эти сказки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Крысы Баррета», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Лапа в бутылке», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«Легко приходят - легко уходят», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Ловушка мертвеца», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Никогда не знаешь, что ждать от женщины», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Он свое получит», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Плоть орхидеи», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«Положите ее среди лилий», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

На этот раз я не потел и не дрожал.
     Сидни пришел проводить меня.
     - Через три месяца, Ларри, - сказал он, пожимая мне руку, - ты вернешься и снова будешь лучшим спецом по бриллиантам. Удачи тебе, поезжай с Богом.
     И вот с чемоданами, набитыми одеждой, без веры в будущее, я направился в Луисвилл.

     Нужно отдать должное доктору Мелишу, он действительно обеспечил мне перемену обстановки.
     Луисвилл, расположенный миль за 500 от Парадиз-Сити, оказался достаточно большим, беспорядочно застроенным промышленным городом, над которым постоянно висело плотное облако смога. Его заводы, в основном, занимались переработкой известняка. Известняк здесь перемалывают, делая цемент, известь и еще Бог весть что. Это главная отрасль промышленности во Флориде.
     Ведя машину на малой скорости, я добрался туда только через два дня. Как выяснилось, я стал нервным водителем - каждый раз, когда мимо проносилась машина, я вздрагивал, но все же стоически продолжал путь, остановившись только на ночь в мрачном отеле, но когда прибыл наконец в Луисвилл, был на пределе физических сил и нервов. Уже проезжая предместья, я почувствовал зуд - на коже начала оседать цементная пыль, вызывая нестерпимое желание помыться.
     Ветровое стекло и корпус машины моментально покрылись пылью. Даже яркие солнечные лучи не в состоянии были пронзить толщу смога над городом. Вдоль шоссе, переходящего в центральный проспект города, вереницей тянулись заводы по производству цемента, и грохот размалываемой породы буквально закладывал уши.
     Без особого труда я отыскал отель "Бендикс", рекомендованный Мелишем как лучший в городе. Он находился в переулке, неподалеку от проспекта. Здание являло собой не очень достойное зрелище. Вездесущая пыль покрывала его толстым слоем. Вестибюль был меблирован ветхими бамбуковыми креслами, а столом администратора служила маленькая конторка, позади которой висела доска с ключами.
     За конторкой восседал высокий, расплывшийся человек с длинными баками. Этот субъект выглядел так, словно совсем недавно побывал в стычке с превосходящим по силам противником и теперь зализывал раны.
     Не торопясь и не выказывая особой заинтересованности, он занес меня в книгу регистрации и протянул ключ от номера. Печальный негр-бой взял мой чемодан и направился к лифту. Лифт был явно построен еще в прошлом веке, шел рывками, скрипя и содрогаясь, и я порадовался, когда вышел из него целым и невредимым.
     Оказавшись в номере, я огляделся по сторонам.




Страницы: (143) :  <<  ... 234567891011121314151617 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...-- Поведу я.
     На Макамера, молодого, начинающего писателя, произвели сильное впечатление две последние повести Датчера, и он теперь не давал ему покоя, постоянно его преследовал.
     -- Никогда не видел боя быков,-- признался Датчер,-- а ты?
     -- Не неси чепухи, прошу тебя! Через пятнадцать минут мы с Долли будем у тебя.
     -- Сегодня вечером я жду какого-то невероятного приключения.
     -- Какой вздор! -- прогремел в трубку Макамер.-- Итак, через четверть часа.
     Датчер с важным видом положил трубку.
     -- Придется подыскать себе другой бар,-- обратился он к бармену.-- Как кому-то понадоблюсь -- все звонят именно сюда. Это только вредит моей репутации. Этак я через два года окажусь безработным...
     Бармен расплылся в широкой улыбке.
     -- Еще один ром "Коллинз"! -- заказал Датчер, не отрывая глаз от хрупкой девушки в конце стойки, с длинными густыми черными волосами и потрясающей высокой грудью,-- выпирает, словно два холма. Бармен смотрел в том же направлении.
     -- Разве такая картина не разбивает ваше сердце? -- подмигнул ему бармен.
     -- Калифорния, ничего не скажешь! -- откликнулся Датчер.-- Особенность страны.
     -- Этот кинооператор,-- продолжала одна из крупных блондинок,-- превратил меня в мать Уильяма Харта. Я все высказала ему, что я о нем думаю,-- высказала вслух, да так громко, чтоб все слышали!
     Наблюдая все, что происходило в баре, Датчер думал о своем, видел совсем другие картины. Вот сейчас, в это время, в далекой Польше немецкие танки, рокоча моторами, мчатся, поднимая клубы пыли, по мирным равнинам...

Ирвин Шоу (Irwin Shaw)   
«Добро пожаловать в город!»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Виктория Тищенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Джеймс Хэдли Чейз (James Hadley Chase), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.