|
Верно, скрывают колдуний Завесы черных гондол Там, где огни на лагуне - Тысячи огненных пчел. Лев .. .. Нетерпеливый жест Ореста. Хорошо. Стучу, но это безнадежно. (Стучит... Осматривая меня с ног до головы своими темно-серыми, совершенно ничего не выражавшими глазами, она подошла ко мне .. Смотрите также: Творчество Чейза Хэдли Джеймса Н. Каймачникова, А. Хомич. Послесловие переводчиков Вы читаете «Он свое получит», страница 1 (прочитано 0%) «Алмазы Эсмальди», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «В мертвом безмолвии», закладка на странице 10 (прочитано 11%) «Весь мир в кармане», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Выгодное дельце», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Гроб из Гонконга», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Дело о задушенной звездочке», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Дело о наезде», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Если вам дорога жизнь..», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Заставьте танцевать мертвеца», закладка на странице 10 (прочитано 6%) «И однажды они постучатся», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Итак моя прелесть», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «К чему эти сказки», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Крысы Баррета», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Лапа в бутылке», закладка на странице 10 (прочитано 6%) «Легко приходят - легко уходят», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Ловушка мертвеца», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Никогда не знаешь, что ждать от женщины», закладка на странице 1 (прочитано 0%) |
Перевод Н.Рейн, 1991
Тем временем: ... Нельзя, чтобы пережарилось жаркое! Господин Паран сделал вид, что не слышит. Он пробормотал: — Ладно, ладно. Надо вымыть Жоржу руки, он лепил пирожки из песка. А я пойду переоденусь. Скажи горничной, чтобы как следует почистила мальчика. И он прошел к себе в спальню. Там он задвинул задвижку, чтобы остаться одному, совсем одному, совершенно одному. Он уже так привык к дурному обращению, к попрекам, что чувствовал себя в безопасности только за запертой дверью. Он даже не смел теперь думать, размышлять, рассуждать сам с собою, если не был уверен, что от взглядов и придирок его охраняет накрепко запертая дверь. Присев на стул, чтобы немного отдохнуть перед тем, как надеть чистую рубашку, он подумал, что Жюли становится настоящей грозой в доме. Она ненавидела его жену, это было очевидно, но в особенности ненавидела его товарища, Поля Лимузена, закадычного приятеля Парана в годы холостой жизни, а теперь оставшегося другом дома и своим человеком в семье, что случается довольно редко. Лимузен служил буфером в его ссорах с Анриеттой и всегда защищал друга, защищал очень горячо, очень смело от незаслуженных упреков, от злобных нападок, от всех невзгод его каждодневного существования. Но вот уже с полгода, как Жюли не скупилась на недоброжелательные замечания и колкие намеки по адресу хозяйки. Она постоянно осуждала ее и заявляла двадцать раз на день: “Будь я, барин, на вашем месте, не позволила бы я, чтобы меня так водили за нос. Словом, словом… Да… Каждый живет по своему”. Раз она даже надерзила Анриетте; та смолчала и только вечером сказала мужу: “Имей в виду, при первой же грубости я выставлю ее за дверь”. Казалось, однако, она опасается служанки, хотя обычно не боялась никого, и Паран приписывал ее сдержанность уважению к женщине, которая вынянчила его, закрыла глаза его матери. Но пора было положить этому конец, так дольше продолжаться не могло, и он приходил в ужас при мысли о том, что неминуемо должно случиться. Как ему поступить? Рассчитать Жюли — этот исход казался настолько нежелательным, что он и думать о нем не хотел. Встать на ее сторону против жены также было невозможно; однако самое большее через месяц отношения между ними обеими станут нестерпимыми... |