Читайте также:

Мак Элпайн в испачканном габардиновом костюме и с огнетушителем в руке встретил их у входа в пункт обслуживания. Джеймсу Мак Элпайну, организатору и владельцу фирмы «Коронадо», руководителю команд..

Маклин Алистер (MacLean Alistair)   
«Дорога пыльной смерти»

И верно - у одной из последних дверей тихо щелкнула ручка. И опять все замерло во мраке.    Старик вдруг зашатался, словно его ударили прямо в сердце...

Цвейг Стефан (Zweig Stefan)   
«Закат одного сердца»

Это сравнительно высокий, плотный мужчина лет сорока семи. У него представительная внешность, румяное, довольно полное ли..

Голсуорси Джон (Galsworthy John)   
«Семейный человек»

Смотрите также:

Библиография

Творчество Чейза Хэдли Джеймса

О Хэдли Чейзе

Краткая биография

Н. Каймачникова, А. Хомич. Послесловие переводчиков

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Заставьте танцевать мертвеца», страница 2 (прочитано 1%)

«Алмазы Эсмальди», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«В мертвом безмолвии», закладка на странице 10 (прочитано 11%)

«Весь мир в кармане», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Выгодное дельце», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Гроб из Гонконга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дело о задушенной звездочке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дело о наезде», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Если вам дорога жизнь..», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

- Его тонкие губы презрительно скривились. - Если вы не знаете, так и скажите, и тогда я обращусь к кому-нибудь другому, вот и все!
     Женщина со злостью повернулась к нему спиной и бросила на прощание:
     - Итак, обращайтесь к кому-нибудь другому!
     - А почему вы не спрашиваете про клуб у меня? Ведь я-то знаю, где он находится, - блондинка вмешалась в разговор.
     Шофер поправил отвороты своих черных перчаток. Его подозрительный взгляд перебегал с одной женщины на другую.
     - Хорошо. Тогда где же он находится? - спросил он нетерпеливо.
     Блондинка улыбнулась. Теперь, рассмотрев лицо парня, она, как и ее подруга, почувствовала беспокойство.
     - А вы знаете, что туда имеют право входить только члены клуба? - объяснила она. - Вам никогда не удастся проникнуть туда, так как это правило строго соблюдается.
     - Не беспокойтесь об этом, - возразил шофер, но нервные пальцы не находили себе место, - покажите мне только, где он находится.
     - Вы его никогда не найдете, даже если будете разыскивать всю ночь, - ответила блондинка заговорщицким тоном. И, бросив быстрый взгляд на свою подружку, тихо добавила: - Но я охотно покажу его вам, при условии возмещения того, что мне будет стоить сделать это.
     Высокая все-таки услыхала ее слова.
     - Послушай, милая, ты ведь знаешь не лучше меня, где этот клуб. - Она почувствовала досаду, что упустила возможность заработать.
     - Ну, конечно, я знаю, где он находится! Разве у меня глаза в кармане? - продолжала блондинка, покачав головой. - Да, я действительно знаю, где найти этот клуб, и если дело будет стоить того, я, конечно, смогу и проводить вас туда.
     Шофер отошел немного в сторону и провел взглядом по улице, но она по-прежнему была пуста. Он вернулся к машине и снова что-то сказал пассажиру.
     - Уходи лучше отсюда, дорогая, разве ты не видишь, что ты лишняя? - сказала блондинка.
     - До чего же ты добрая! - ехидно упрекнула высокая. - Разве не я первая заговорила с ним? Не будь идиоткой!
     Блондинка улыбнулась, но при этом взгляд ее оставался холодным и даже угрожающим.
     - Я знаю, где это находится, а не ты! У него есть фрик, но это не клиент для тебя!
     - О! Хорошо же!
     И высокая молодая женщина, признав свое поражение, исчезла в темноте. Блондинка посмотрела в сторону машины.




Страницы: (154) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... «О. Н. не согласен на это». «М. Н. Е. не нравится то». «М. О. Т. считает условия неподходящими», а «К. В. не выносит французской кухни». Но, наконец, в доме миссис Тибс «на условиях, приемлемых для обеих заинтересованных сторон», поселились три джентльмена. Снова газеты украсились объявлениями, и некая дама с двумя дочерьми приготовилась увеличить — не свое семейство, но число жильцов миссис Тибс. — Какая очаровательная женщина эта миссис Мейплсон! — сказала миссис Тибс, сидя вместе с супругом у камина после завтрака, когда джентльмены отправились к местам своих занятий. — Просто очаровательная! — повторила низенькая миссис Тибс, разговаривая больше сама с собой, поскольку она никогда не интересовалась мнением мужа. — И обе дочки прелестны. К обеду нужно заказать рыбу. Они сегодня в первый раз будут с нами обедать. Мистер Тибс положил кочергу перпендикулярно к совку и попробовал было заговорить, но вспомнил, что сказать ему нечего. — Барышни очень любезны, — продолжала миссис Тибс, — они сами вызвались привезти свое фортепьяно. Мистер Тибс вспомнил, как в тысяча восемьсот шестом году его вызвали… но не осмелился высказать это вслух. Тут его осенила блестящая идея. — А ведь, пожалуй… — сказал он. — Будь так добр, не прислоняйся головой к обоям, — прервала миссис Тибс. — И не ставь ноги на каминную решетку — это еще хуже. Тибс отодвинул голову от обоев, а ноги от решетки и продолжал: — А ведь, пожалуй, одна из этих барышень начнет строить глазки молодому Симпсону, а ты знаешь, брак… — Что?! — взвизгнула миссис Тибс. Тибс скромно повторил вышеприведенное предположение. — Прошу тебя не говорить о подобных вещах, — сказала миссис Тибс. — Брак! Еще чего! Чтобы нагло лишить меня жильцов! Нет, нет, ни за что на свете! Тибс про себя решил, что это событие более чем вероятно, но поскольку он никогда не спорил с женой, то положил конец разговору, заметив, что «пора двигаться на работу». Он всегда уходил в десять часов утра и возвращался в пять дня, пропахший сыростью и с перепачканным лицом. Никто не знал, куда он ходит и чем занимается, но миссис Тибс с важным видом заявляла, что у него дела в Сити. Две мисс Мейплсон и их одаренная родительница прибыли днем в наемной карете, сопровождаемые невероятным количеством багажа...

Чарльз Диккенс (Charles Dickens)   
«Рассказы»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Виктория Тищенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Джеймс Хэдли Чейз (James Hadley Chase), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.