Читайте также:

т мозг, в последнююочередь он постигнет себя: но все же к подобным вопросам надо бы подходить сбольшой осторожностью, потому что мне известен, по крайне мере, один случай,когда явление..

Артур Конан Дойль (Sir Arthur Ignatius Conan Doyle)   
«De profundis»

Эти тихие звуки так ему понравились, что онподумал: "Наверное кто-то из королевских музыкантов проходитоколо дома". А это просто маленькая коноплянка пела своювесеннюю песенку...

Оскар Уайлд (Oscar Wilde)   
«Мальчик и Великан»

   -- Тимоша! -- крикнул Левинсон осоловелому парнишке на крыльце. -- Иди овес покарауль: Морозка уезжает...

Фадеев Александр Александрович   
«Разгром»

Спонсоры проекта:

танцы в СЗАО.
Во время обучения Вы узнаете новые танцевальные приемы, учитесь исполнять их без проблем, очень быстро, в новых танцевальных связках и под разную музыку. В танце содержится очень много пластических элементов, которые придают украшение и динамику Вашему танцу.
www.mitinodance.ru

Корзина цветов
Цветы могут творить невероятное: ваше помещение станет волшебной залой, если вы захотите украсить столы зеленью. Украшать свадьбу цветами стали в древности, связав переходящую прелесть цветов с периодичностью человеческого существования.
www.svadba-buket.ru

Смотрите также:

Краткая биография

О Джеймсе Хэдли Чейзе

Библиография

Н. Каймачникова, А. Хомич. Послесловие переводчиков

Творчество Чейза Хэдли Джеймса

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

«В мертвом безмолвии», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Произведения автора:



Фрэнк Террелл:



Доминико

Итак моя прелесть

Как крошится печенье

Когда обрывается лента

Фанатик



Триллеры:



Великолепная возможность

Генерал умирает в постели

Дежурство

Место любви

Намалеванный ангел

Ночь отдыха

Отрывок разговора

Поворот в рассказе

Подслушанный разговор

Попутчицы

Прогулка в парке

Умелая защита

Утренний визит

Яблочное бренди



Стив Хармас:



Алмазы Эсмальди

Двойная сдача

К чему эти сказки

Лечение шоком

Ловушка мертвеца



Мистика:



Зеркало в комнате 22



Марк Гирланд:



Блондинка из Пекина

Это серьезно



Криминальные детективы:



Запомни мои слова (рассказы)

Кейд

Клубок (Западня)

Лучше бы я остался бедным

Считай себя мертвым



Корридон:



Мэллори

Почему вы выбрали меня?



Дэйв Фэннер:



Нет орхидей для мисс Блэндиш

Плохие новости от куклы



Детективы:



А ведь жизнь так коротка

А что же случится со мной?

Банка с червями

Без денег ты мертв

Билет в газовую камеру

В зыбкой тени

В мертвом безмолвии

В этом нет сомнения

Венок из лотоса

Весь мир в кармане

Весь мир в кармане

Вечер вне дома

Вы мертвы без денег

Выгодное дельце

Гриф – птица терпеливая

Гроб из Гонконга

Двенадцать китайцев и девушка

Дело о задушенной звездочке

Дело о наезде

Джокер в колоде

Дни печали мисс Халлаген

Ева

Если вам дорога жизнь..

За все рассчитаюсь с тобой!

Запах денег

Заставьте танцевать мертвеца

И однажды они постучатся

Избавьте меня от нее

Конец банды Спейда

Лабиринт смерти

Лапа в бутылке

Легко приходят - легко уходят

Лишний козырь в рукаве

Ловушка для простака

Мертвые молчат

Мисс Шамвей машет волшебной палочкой

Миссия в Венецию

Миссия в Сиену

Наперегонки со Смертью

Нас похоронят вместе

Нет убежища золотой рыбке

Никогда не знаешь, что ждать от женщины

Он свое получит

Опасные игры

Осторожный убийца

Перемените обстановку

Плоть орхидеи

Поверишь этому — поверишь всему

Поцелуй мой кулак

Предоставьте это мне

Приятная ночь для убийства

Реквием блондинкам

Реквием для убийцы

Роковая женщина

Сделай одолжение – сдохни!

Семь раз отмерь

Сильнее денег

Скорее мертвый, чем живой

Снайпер

Сувенир из Клуба мушкетеров

Тайна сокровищ Магараджи («Быстрые доллары», «Быстрые деньги»)

Теперь это ему ни к чему

Только за наличные

Туз в рукаве

Ты найди, а я расправлюсь

Ты шутишь, наверное?

У меня на руках четыре туза

Удар новичка

Ударь по больному месту («Врежь побольнее»)

Фиговый листочек для меня

Хитрый, как лиса

Это мужское дело («Игра без правил»)

Это не мое дело

Это – мужское дело

Этот путь для савана

Я буду смеяться последним

Я сам похороню своих мертвых

Ясным летним утром



Вик Моллой:



Крысы Баррета

Положите ее среди лилий

Ты будешь одинок в своей могиле



Тем временем:

... Отсюда через маленькую потайную дверь в стене попадаешь в молодой лесок, где смыкаются подходящие справа и слева двойные ряды буковых деревьев. Если взглянуть с заднего крыльца дома, то за леском открывается чудесный вид на широкое поле со жнивьем. А еще чуть дальше, на горизонте, -- деревенская церквушка да вечером, когда все затихает, кое-где струйки дыма над крышами.
     Погожими летними вечерами мы спускались в "нижний сад", выходили через потайную дверку и шли к скамейке под буками, откуда тоже было видно довольно далеко; там, возле соломенного навеса, оставшегося от брошенной мергельной разработки, дядя, мать и мисс Эшбертон усаживались; неширокая долина перед нами наполнялась туманом, а вдали над лесом золотело небо. Обратно шли не спеша, темным уже садом. Возвратившись в дом, мы встречались в гостиной с тетей, которая почти никогда не принимала участия в наших прогулках... На этом для нас, детей, вечер заканчивался; однако очень часто мы допоздна читали в своих комнатах, пока не слышались шаги взрослых, поднимавшихся по лестнице.
     Кроме сада, местом, где мы проводили большую часть времени, была "классная" -- дядин кабинет, куда поставили несколько школьных парт. Я сидел за одной партой с кузеном Робером, сзади нас садились Жюльетта и Алиса. Алиса была на два года старше, а Жюльетта на год моложе меня. Робер из нас четверых был самым младшим.
     Писать воспоминания о своем детстве я не намерен и расскажу лишь о том, что имеет отношение к этой истории. А началась она, могу сказать совершенно определенно, в год смерти отца. Горе, постигшее нас, и глубокая печаль матери, даже в большей степени, нежели моя собственная, обострили мою природную чувствительность и, вероятно, предрасположили меня к новым переживаниям: я возмужал прежде времени; поэтому, когда тем летом мы вновь приехали в Фонгезмар, Жюльетта и Робер показались мне совсем еще маленькими, однако, увидев Алису, я внезапно понял, что и она, так же как и я, перестала быть ребенком...

Жид Андре (Gide Andre)   
«Тесные врата»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Виктория Тищенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Джеймс Хэдли Чейз (James Hadley Chase), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.